dimarts, 3 de juny de 2008

I quin retorn!

Feia temps que no gaudia tant anant a veure una peli al cinema. I en català! :)

Indiana Jones i la calavera de cristall, 4a entrega, fantàstica!

Tot sigui dit que sóc fan d'Indiana Jones. Bé, fan fan potser no seria la paraula, però que m'agrada molt sí!
Sense exagerar, potser he vist "Indiana Jones i l'última croada" 5 o 6 vegades, i sempre m'agrada de la mateixa manera.

No em podia perdre, doncs, la 4a entrega! El passat diumenge a la tarda tenia cita al cinema de Manresa per veure-la.
Deixant de banda el segell americà que porten totes les pelis de Hollywood (un primer pla de la bandera d'Estats Units onejant al vent, com en totes i cada una de les pelis que allí es roden), i el punt de fantàstica del final (no us el revelaré pas, per si encara no l'heu vista i en teniu ganes), que particularment no em va acabar de fer el pes, la resta, al més pur estil "Indiana", et feia reviure per igual l'humor i les sensacions de les entregues anteriors.

I en català, sí senyor! No perquè jo sigui una defensora tossuda del doblatge en català, ni res d'això, malgrat que sí que penso que la poca tradició de doblatge en català al cinema és allò que ens fa jugar amb desavantatge respecte al doblatge a la "lengua del imperio"; senzillament perquè era la sessió que feien a l'hora que hi vaig anar, i també perquè per mi, l'Indiana Jones, parla en català: sempre he vist les anteriors entregues quan les emetien per TV3, per tant, no se'm va fer gens estrany de veure una pel•lícula en català al cinema. És més, en vaig sortir ben orgullosa i tot!
A banda que en aquesta entrega, com que part de l'acció passa a Llatinoamèrica, és molt més creïble l'acció, sobretot quan parlen en castellà sud-americà, i l'Indiana li tradueix al català (a l'anglès, la versió original) al noi tot allò que diuen els sud-americans! No em vull imaginar com quedaria traduir de castellà a castellà... fatal, oi?
Per tant, si heu vist sempre Indiana Jones a TV3, si voleu ajudar al doblatge en català i si voleu veure una traducció coherent, us recomano que aquesta 4a entrega, si no l'heu vista encara, la vegeu en català! :)

Tota una pel•liculassa que no us podeu perdre si us agrada aquesta saga, les pel•lícules d'aventures o senzillament riure una estoneta al cinema i passar una estona agradable!

Si la veieu, ja me'n direu què us ha semblat, d'acord?

Nanana, nanana, na na na, na na na.... ;)

3 comentaris:

Santi ha dit...

El David hi va anar diumenge quan nosaltres erem a teatre i en va sortir enamorat, i això que ell no n'ha vist cap!

La crítica la té molt bona. S'haurà d'anar a veure!

Una abraçada!

inakivk ha dit...

No esta mal la peli pero la verdad es que podian haber tenido un poco mas de respeto hacia la historia.

Esta bien y yo recomiendo verla. Es como un homenaje a las otras pelis en la que han metido todo lo que han podido. TODO. Solo ha faltado la piedra rodante. Yo la vi en ingles subtitulada al lituano. :)
Que tal todo Gemma? Un beso y hasta pronto.

PD; siento usar 'la lengua del imperio' ;)

Gemma ha dit...

Iñaki!!!!!!!

No lo sientas no, que lo importante es que uses alguna, ¡sinó no te podría leer! (Ahora la estoy usando yo también) ;)
¡Qué ilusión saber de ti! Yo, mira, todo bien de momento, como siempre.
¿Ya has vuelto, verdard, de tu mega viaje por el mundo?
Tengo que ponerme al día algun día de esos.

Un besazo y hasta pronto.